פרטי המוצר

מק"ט 4332
כולל:
מעל 120,000 ערכים, 1120 עמודים

מחברים:
קולט אלוש

מתאים ל:
כל המעוניין

פורמט:
כריכה קשה, גודל 17/24 ס"מ. 

משקל (ק"ג): 1.70 קג'


מחיר רגיל: 185 ש"ח
מחיר באתר: 175 ש"ח
אם ברשותך קוד הנחה, הכנס כאן:

לרכישת גרסאות שונות למוצר זה:

המילון המקיף צרפתי-עברי / עברי-צרפתי (מאת קולט אלוש)

אזל מהמלאי

***אזל מהמלאי***

המילון המקיף הדו-לשוני עברי-צרפתי / צרפתי-עברי, נכתב ונערך ע"י הלקסיקוגרפית גב' קולט אלוש, נועד לספק מענה לציבור הרחב דובר העברית והצרפתית, שעדיין מתקשה למצוא את מבוקשו במילונים הכלליים הקיימים, וכן מבקש לגשר על הפער הלקסיקלי שנוצר עם הזמן. כיום מילון עברי-צרפתי / צרפתי-עברי חייב להביא בחשבון את העברית המתחדשת, להתעדכן ללא לאות ולכלול את המונחים פרי הקִדמה הטכנולוגית בשתי השפות. ואכן, אין ספק כי לאור המילים החדשות בתחומים המגוונים, שהכניסו לשימוש האקדמיה ללשון העברית, הספרות העברית החדשה ואמצעי התקשורת השונים, נוצר הכרח לכתוב מילון עדכני, חדיש וידידותי המשקף את תחילת המאה ה-21. המילון המקיף מורכב משני חלקים: האחד עברי-צרפתי, והאחר צרפתי-עברי. הוא כולל כ-60,000 ערכים בכל שפה, ובהם ביטויים ומונחים דומים והפוכים בכל אחת משתי השפות. ערכים אלו הם תוצאה של איסוף ותיעוד ממושכים, והם נשאבו מתוך הספרות העברית ומתוך אמצעי התקשורת הכתובה והאלקטרונית. כדי לאפשר שימוש ידידותי ויעיל, במילון המקיף מובאות לצד כל ערך – אם הן קיימות – כמה וכמה מקבילות. כך המשתמש, תהיה אשר תהיה רמת הידע שלו בעברית או בצרפתית, ימצא בקלות את מבוקשו. עלינו לזכור כי כל עוד שפה חיה, מילון לעולם לא יהיה שלם במלוא מובן המילה, ומטבע האנושות תמיד מתוֹספים עוד ועוד מונחים וערכים. במה מילון זה שונה ממילונים אחרים לעברית ולצרפתית? - הוכנסו בו אלפי מילים חדשות, צירופי מילים וביטויים בני זמננו, בעברית ובצרפתית, מתחומי היום-יום: הטלפוניה, המחשב, הכלכלה, האקטואליה, הרפואה, הספורט ועוד. כן מצויים במילון מילים וביטויים משפת הדיבור, והם מסומנים ב-☺. - כנהוג היום ברוב הכתובים (ספרות, עיתונות וכו’), הערכים מוצגים ומסודרים על פי כללי הכתיב חסר הניקוד. בעת הצורך הוספנו סימני ניקוד כדי להקל על המשתמש – מתחיל או מיומן – למצוא את מבוקשו. - אשר לציון הפעלים, נוסף על השיטה הנהוגה עד כה (הופעת פועל בבניין קל, גוף שלישי זכר יחיד) מילון זה כתוב גם בשיטת הבניינים. המשתמש ימצא בנקל את הפועל לפי נטייתו (פעל, נפעל, הפעיל, הופעל, פיעל, פועל, התפעל) ולפי מיקומו האלפביתי בלי להיות מומחה בדקדוק העברי. זוהי שיטה מקובלת בשפות רבות, והיא מציעה למשתמש גישה ישירה וידידותית מאוד. השיטה קיימת גם במילון זה, אף שבצרפת היא עדיין נפוצה פחות. - ערכי משנה וצירופי מילים מקובצים תחת הערך הראשי, ואילו ערכים שנחשבים לעומדים בפני עצמם נמצאים במיקום האלפביתי שלהם (למשל “מרחיק לכת” לא יימצא תחת “מרחיק” או “לכת”, אלא באות מ”ם). - צירופי מילים הפותחים ב-אי, אַל, בלתי, חסַר, חוסר וכו’ נמצאים במקומם האלפביתי לפי המילה הראשונה שבהם. - מילים הפותחות בתחיליות ב-, כ-, ל-, מ- מופיעות במילון לפי סדרן האלפביתי (בוודאי, כשלעצמו וכו’). - לצד ערכים לועזיים נמצאות גם החלופות העבריות המקובלות על האקדמיה ללשון העברית (אבסולוטי [מוחלט], אבסצס [מורסה]). - הסימן נקודה ופסיק (;) בין מקבילות בעברית או בצרפתית מציין שיש ביניהן דמיון או קרבה במשמעות. - השימוש בלשון זכר נעשה לשם נוחות ופשטות בלבד.

אפליקציות למוצר זה

המילון הגדול צרפתי-עברי | Hebrew-French Dictionary | HÉBREU-FRANÇAIS le grand Dictionnaire

AppStore http://itunes.apple.com/app/id391743 
iPhone pro גרסה לאייפון
Google PLAY https://market.android.com/details?i 
Apk Sp גרסה לאנדרואיד
PROLOG web http://www.prolog.co.il/hebrew/Produ 
Web סימולטור להדגמת האפליקציה